【導讀】:最近在網上衝浪的時候發現很多人說這句話:see fan need winds,這到底是什麼意思呢?see fan need winds是什麼梗?下面愛秀美小編帶着大家來了解一下。
see fan need winds其實就是中文“喜歡你的文字”,自動腦補出老外說中文的口氣,這簡直就是新世紀的英漢辭典嘛,除了see fan need winds,還有類似的:
hold low shade low=活到老 學到老
peace or found=屁是我放的
gay yep=給爺爬
holy high=好厲害
how jean hand=好震撼
tree new bee=吹牛批
shadow low=學到了
share fee low=學會了
share see low=學習了
shame wine year=什麼玩意兒
holy high=好厲害
knee yes=你也是
you need cry dear=有你的快遞
shall pee learn=笑批了
tie how learn=太好了
hall men Jimmy fan=黃燜雞米飯
you shall rose get fan=魚香肉絲蓋飯
see fan need winds是喜歡你的文字的意思。
爲什麼會出現網絡用語會給人一種很可愛的感覺,在與陌生的同學初次聊天時,用上一些網絡用語,配上一張表情包,或許就能消弭很多的尷尬呢~不知道小可愛們剛步入校園時,是怎麼樣和同學們搭上話的呢?有興趣的同學可以與我們一同分享一下呀。借用一句名言“世上本沒有路,走的人多了,也便成了路”。隨口的一句話,認可的人多了,自然也開始被廣泛地流傳和使用,幾句話大衆化之後,網絡用語自然就出現了。